过去的译制片配音工作场景、名著配音剧本(上译厂 / 图)
但刘风的内心始终怀有对新生事物的好奇,他决定以个人名义首先进行尝试,“上译厂刘风”账号也就此建立。他迈出的第一步是作为声音总导演、主旨讲述人,进行《红楼梦》全本有声剧的制作。区别于平台里常见的有声书和广播剧,他将这个作品定位为“有声剧”,让听众有“听电影的感觉”,是上译厂找到的新时代音频艺术表现的制高点。刘风说:“有声书更多可能以旁观者的方式参与讲述,有声剧因为演员的加入,则更具表演感,但又区别于广播剧,它是完全基于原著的还原。”有声剧《红楼梦》有上译厂三十多位配音演员加盟,其中包括为87版电视剧《红楼梦》贾政配音的乔榛,为贾母配音的曹蕾等声音表演艺术家,正如演员张国立在此剧的发刊词所说的那般:“在声音老戏骨们曼妙的嗓音中,你会有声临其境的曼妙体验。”
《红楼梦》有声剧目前在平台的播放量达到了1.18亿,这是刘风之前万万没有想到的,“年轻人会喜欢这种一字未改、原汁原味的经典名著,确实让人惊喜又感动。”《红楼梦》有声剧的成功尝试,让他对这一行业的前景更为看好。他认为平台有一个独特的优势在于互动式创作:“可以收到很多反馈,不论好与坏,还能以此进行调整、提升,对于作品创作无疑是有助益的。”但刘风也表示,他们的调整宗旨还是要“保留作品的年代风格”,创作和上译厂的精神底蕴相符的作品。
录制有声剧对于刘风和上译厂的演员们而言,是一项全新的挑战,完全不同于以往的电影配音。刘风解释说,以前译制片的配音属于“二度创作”,配音演员要去贴合、完成演员的表演,更多的是模仿;现在有声剧是“一度创作”,全靠自己设计、表演,“录制有声剧,前期要进行彩排,配音演员甚至要写人物小传,并且采取‘单独收音’的方式去演绎人物。”
而在录制文学经典时,“我们总结出的一个经验是要用现代的语感来表演当年的语言。”他提到在录制《西游记》时遭遇的困惑,“录制过程停滞了三个月,我当时总觉得书里的风景、打斗场景描写得那么好,我却无法更好地呈现,很可惜。”在不断的思考中,他从传统艺术表演中得到了灵感,“用单口快板再现原著打斗场面,女声评书表现景物,再融入主播的讲述,如此互相衬托,就比较完整了。”完本的《西游记》上线10天就超过了62万播放量,同样得到了听众热烈的反响,纷纷留言期待下一本名著有声剧的上线。目前《水浒传》有声剧正在连载,刘风透露,今年年底《三国演义》也可能上线播出。
上译厂 X 喜马拉雅 有声剧海报
除了中国的四大名著,从2021年起,刘风带领的团队承担了录制《红与黑》《傲慢与偏见》《呼啸山庄》《了不起的盖茨比》《小妇人》《简爱》《基督山伯爵》等10部世界文学名著改编精品有声剧的工作,这些剧将陆续上线播出。“这是我们再次被时代听见的机会,一定要抓住。人们对于‘好声音’的需求从未减弱。”他希望在这一新兴行业重新确立上译厂的地位,并以此为“引子”,团结更多人加入,做出更多优秀的作品。在他看来,有声剧同时可以承担IP孵化的功能,“现在大家都在讲IP如何重要,那怎么判断一个IP的重要性呢?其实有声剧就是一个成本较低的判断标准,它可以帮助IP孵化和开发获得一手数据。”
搭上互联网的快车并不意味着完全抛弃传统,从入行到现在,刘风一直记得从老一辈艺术家身上看到学到的无止境攀登艺术高峰的精神,他和团队从译制片的专业流程中摸索提炼出现在适用于有声剧的一套流程,“剧本、导演、演员、录音等,各个环节的专业性绝对是我们必须坚守的。”
今年6月上译厂的杜比全景声混录棚正式启用
如今,“上译厂刘风”账号拥有了118万粉丝,精品有声剧也成为上译厂正在打造的又一块“金字招牌”,“互联网+”为这个65岁的老品牌注入了新生机。从最初万航渡路618号麻布片包稻草作隔音墙改装成的一间录音棚,到现在虹桥路1376号的新厂址,曾经的译制片让国人看到外面的世界,如今的上译厂大步走在互联网风口下的新路上,那些曾打动无数人的好声音也正在让文学名著焕发新生,让外面的世界更多地了解中国。
新媒体编辑:郑周明
配图:上译厂、喜马拉雅
每天准时与我们遇见的小提示:返回搜狐,查看更多